なんか発作的に餃子食べたくなって、餃子の王将に行った。
飛び交う店員のコトバが気になって仕方ない。
「コーテル、イーガ!」
「ビール、イーピン!」
おいおい。
それぞれ、標準中国語、いわゆる北京語にするなら、
「锅贴一个」
「啤酒一瓶」
となる。
中国では、焼き餃子のことは鍋貼というな。
発音をあえてカタカナにすれば「ゴーティエ」。
コーテルじゃないし。
そしてビール。
ビールは「ピージゥ」と発音するし、
一瓶じゃあビンだよ。生ビール頼んだんだよ!
一杯というべきだ。「イーベイ」だよ。
なんか変な日本語を話す中国人はいるけど、日本人も変な中国語、けっこう使ってるじゃん、と思ったw
考えてみれば麻雀用語なんて特にそうだな。ヘンテコリンな中国語まがいばっかりだ。
お互い様かもな!
ま、いいんだけどな。